Books by Verne, Jules

Verne, Jules. Autour de la lune. Paris: Poche, [1870] 1974. ISBN 2-253-00587-8.
Now available online at this site.

August 2001 Permalink

Verne, Jules. La chasse au météore. Version d'origine. Paris: Éditions de l'Archipel, [1901, 1986] 2002. ISBN 2-84187-384-6.
This novel, one of three written by Verne in 1901, remained unpublished at the time of his death in 1905. At the behest of Verne's publisher, Jules Hetzel, Verne's son Michel “revised” the text in an attempt to recast what Verne intended as satirical work into the mold of an “Extraordinary Adventure”, butchering it in the opinion of many Verne scholars. In 1978 the original handwritten manuscript was discovered among a collection of Verne's papers. This edition, published under the direction of the Société Jules Verne, reproduces that text, and is the sole authentic edition. As of this writing, no English translation is available—all existing English editions are based upon the Michel Verne “revision”.

October 2002 Permalink

Verne, Jules. Le Château des Carpathes. Paris: Poche, [1892] 1976. ISBN 978-2-253-01329-7.
This is one of Jules Verne's later novels, originally published in 1892, and is considered “minor Verne”, which is to say it's superior to about 95% of science and adventure fiction by other authors. Five years before Bram Stoker penned Dracula, Verne takes us to a looming, gloomy, and abandoned (or is it?) castle on a Carpathian peak in Transylvania, to which the superstitious residents of nearby villages attribute all kinds of supernatural goings on. Verne is clearly having fun with the reader in this book, which reads like a mystery, but what is mysterious is not whodunit, but rather what genre of book you're reading: is it a ghost story, tale of the supernatural, love triangle, mad scientist yarn, or something else? Verne manages to keep all of these balls in the air until the last thirty pages or so, when all is revealed and resolved. It's plenty of fun getting there, as the narrative is rich with the lush descriptive prose and expansive vocabulary for which Verne is renowned. It wouldn't be a Jules Verne novel without at least one stunning throwaway prediction of future technology; here it's the video telephone, to which he gives the delightful name “téléphote”.

A public domain electronic text edition is available from Project Gutenberg in a variety of formats. A (pricey) English translation is available. I have not read it and cannot vouch for its faithfulness to Verne's text.

June 2009 Permalink

Verne, Jules. Une Fantaisie du Docteur Ox. Seattle: CreateSpace, [1874] 2017. ISBN 978-1-5470-6408-3.
After reading and reviewing Jules Verne's Hector Servadac last year, I stumbled upon a phenomenal bargain: a Kindle edition of the complete works of Jules Verne—160 titles, with 5400 illustrations—for US$ 2.51 at this writing, published by Arvensa. This is not a cheap public domain knock-off, but a thoroughly professional publication with very few errors. For less than the price of a paperback book, you get just about everything Jules Verne ever wrote in Kindle format which, if you download the free Kindle French dictionary, allows you to quickly look up the obscure terms and jargon of which Verne is so fond without flipping through the Little Bob. That's how I read this work, although I have cited a print edition in the header for those who prefer such.

The strange story of Doctor Ox would be considered a novella in modern publishing terms, coming in at 19,240 words. It is divided into 17 chapters and is written in much the same style as the author's Voyages extraordinaires, with his customary huge vocabulary, fondness for lengthy enumerations, and witty parody of the national character of foreigners.

Here, the foreigners in question are the Flemish, speakers of dialects of the Dutch language who live in the northern part of Belgium. The Flemish are known for being phlegmatic, and nowhere is this more in evidence than the small city of Quiquendone. Its 2,393 residents and their ancestors have lived there since the city was founded in 1197, and very little has happened to disturb their placid lives; they like it that way. Its major industries are the manufacture of whipped cream and barley sugar. Its inhabitants are taciturn and, when they speak, do so slowly. For centuries, what little government they require has been provided by generations of the van Tricasse family, son succeeding father as burgomaster. There is little for the burgomaster to do, and one of the few items on his agenda, inherited from his father twenty years ago, is whether the city should dispense with the services of its sole policeman, who hasn't had anything to do for decades.

Burgomaster van Tricasse exemplifies the moderation in all things of the residents of his city. I cannot resist quoting this quintessentially Jules Verne description in full.

Le bourgmestre était un personnage de cinquante ans, ni gras ni maigre, ni petit ni grand, ni vieux ni jeune, ni coloré ni pâle, ni gai ni triste, ni content ni ennuyé, ni énergique ni mou, ni fier ni humble, ni bon ni méchant, ni généreux ni avare, ni brave ni poltron, ni trop ni trop peu, — ne quid nimis, — un homme modéré en tout ; mais à la lenteur invariable de ses mouvements, à sa mâchoire inférieure un peu pendante, à sa paupière supérieure immuablement relevée, à son front uni comme une plaque de cuivre jaune et sans une ride, à ses muscles peu salliants, un physionomiste eût sans peine reconnu que le bourgomestre van Tricasse était le flegme personnifié.

Imagine how startled this paragon of moderation and peace must have been when the city's policeman—he whose job has been at risk for decades—pounds on the door and, when admitted, reports that the city's doctor and lawyer, visiting the house of scientist Doctor Ox, had gotten into an argument. They had been talking politics! Such a thing had not happened in Quiquendone in over a century. Words were exchanged that might lead to a duel!

Who is this Doctor Ox? A recent arrival in Quiquendone, he is a celebrated scientist, considered a leader in the field of physiology. He stands out against the other inhabitants of the city. Of no well-defined nationality, he is a genuine eccentric, self-confident, ambitious, and known even to smile in public. He and his laboratory assistant Gédéon Ygène work on their experiments and never speak of them to others.

Shortly after arriving in Quiquendone, Dr Ox approached the burgomaster and city council with a proposal: to illuminate the city and its buildings, not with the new-fangled electric lights which other cities were adopting, but with a new invention of his own, oxy-hydric gas. Using powerful electric batteries he invented, water would be decomposed into hydrogen and oxygen gas, stored separately, then delivered in parallel pipes to individual taps where they would be combined and burned, producing a light much brighter and pure than electric lights, not to mention conventional gaslights burning natural or manufactured gas. In storage and distribution, hydrogen and oxygen would be strictly segregated, as any mixing prior to the point of use ran the risk of an explosion. Dr Ox offered to pay all of the expenses of building the gas production plant, storage facilities, and installation of the underground pipes and light fixtures in public buildings and private residences. After a demonstration of oxy-hydric lighting, city fathers gave the go-ahead for the installation, presuming Dr Ox was willing to assume all the costs in order to demonstrate his invention to other potential customers.

Over succeeding days and weeks, things before unimagined, indeed, unimaginable begin to occur. On a visit to Dr Ox, the burgomaster himself and his best friend city council president Niklausse find themselves in—dare it be said—a political argument. At the opera house, where musicians and singers usually so moderate the tempo that works are performed over multiple days, one act per night, a performance of Meyerbeer's Les Hugenots becomes frenetic and incites the audience to what can only be described as a riot. A ball at the house of the banker becomes a whirlwind of sound and motion. And yet, each time, after people go home, they return to normal and find it difficult to believe what they did the night before.

Over time, the phenomenon, at first only seen in large public gatherings, begins to spread into individual homes and private lives. You would think the placid Flemish had been transformed into the hotter tempered denizens of countries to the south. Twenty newspapers spring up, each advocating its own radical agenda. Even plants start growing to enormous size, and cats and dogs, previously as reserved as their masters, begin to bare fangs and claws. Finally, a mass movement rises to avenge the honour of Quiquendone for an injury committed in the year 1185 by a cow from the neighbouring town of Virgamen.

What was happening? Whence the madness? What would be the result when the citizens of Quiquendone, armed with everything they could lay their hands on, marched upon their neighbours?

This is a classic “puzzle story”, seasoned with a mad scientist of whom the author allows us occasional candid glimpses as the story unfolds. You'll probably solve the puzzle yourself long before the big reveal at the end. Jules Verne, always anticipating the future, foresaw this: the penultimate chapter is titled (my translation), “Where the intelligent reader sees that he guessed correctly, despite every precaution by the author”. The enjoyment here is not so much the puzzle but rather Verne's language and delicious description of characters and events, which are up to the standard of his better-known works.

This is “minor Verne”, written originally for a public reading and then published in a newspaper in Amiens, his adopted home. Many believed that in Quiquendone he was satirising Amiens and his placid neighbours.

Doctor Ox would reappear in the work of Jules Verne in his 1882 play Voyage à travers l'impossible (Journey Through the Impossible), a work which, after 97 performances in Paris, was believed lost until a single handwritten manuscript was found in 1978. Dr Ox reprises his role as mad scientist, joining other characters from Verne's novels on their own extraordinary voyages. After that work, Doctor Ox disappears from the world. But when I regard the frenzied serial madness loose today, from “bathroom equality”, tearing down Civil War monuments, masked “Antifa” blackshirts beating up people in the streets, the “refugee” racket, and Russians under every bed, I sometimes wonder if he's taken up residence in today's United States.

An English translation is available. Verne's reputation has often suffered due to poor English translations of his work; I have not read this edition and don't know how good it is. Warning: the description of this book at Amazon contains a huge spoiler for the central puzzle of the story.

July 2018 Permalink

Verne, Jules. Hector Servadac. Seattle: CreateSpace, [1877] 2014. ISBN 978-1-5058-3124-5.
Over the years, I have been reading my way through the classic science fiction novels of Jules Verne, and I have prepared public domain texts of three of them which are available on my site and Project Gutenberg. Verne not only essentially invented the modern literary genre of science fiction, he was an extraordinary prolific author, publishing sixty-two novels in his Voyages extraordinaires between 1863 and 1905. What prompted me to pick up the present work was an interview I read in December 2016, in which Freeman Dyson recalled that it was reading this book at around the age of eight which, more than anything, set him on a course to become a mathematician and physicist. He notes that he originally didn't know it was fiction, and was disappointed to discover the events recounted hadn't actually happened. Well, that's about as good a recommendation as you can get, so I decided to put Hector Servadac on the list.

On the night of December 31–January 1, Hector Servadac, a captain in the French garrison at Mostaganem in Algeria, found it difficult to sleep, since in the morning he was to fight a duel with Wassili Timascheff, his rival for the affections of a young woman. During the night, the captain and his faithful orderly Laurent Ben-Zouf, perceived an enormous shock, and regained consciousness amid the ruins of their hut, and found themselves in a profoundly changed world.

Thus begins a scientific detective story much different than many of Verne's other novels. We have the resourceful and intrepid Captain Servadac and his humorous side-kick Ben-Zouf, to be sure, but instead of them undertaking a perilous voyage of exploration, instead they are taken on a voyage, by forces unknown, and must discover what has happened and explain the odd phenomena they are experiencing. And those phenomena are curious, indeed: the Sun rises in the west and sets in the east, and the day is now only twelve hours long; their weight, and that of all objects, has been dramatically reduced, and they can now easily bound high into the air; the air itself seems to have become as thin as on high mountain peaks; the Moon has vanished from the sky; the pole has shifted and there is a new north star; and their latitude now seems to be near the equator.

Exploring their environs only adds mysteries to the ever-growing list. They now seem to inhabit an island of which they are the only residents: the rest of Algeria has vanished. Eventually they make contact with Count Timascheff, whose yacht was standing offshore and, setting aside their dispute (the duel deferred in light of greater things is a theme you'll find elsewhere in the works of Verne), they seek to explore the curiously altered world they now inhabit.

Eventually, they discover its inhabitants seem to number only thirty-six: themselves, the Russian crew of Timascheff's yacht; some Spanish workers; a young Italian girl and Spanish boy; Isac Hakhabut, a German Jewish itinerant trader whose ship full of merchandise survived the cataclysm; the remainder of the British garrison at Gibraltar, which has been cut off and reduced to a small island; and Palmyrin Rosette, formerly Servadac's teacher (and each other's nemeses), an eccentric and irritable astronomer. They set out on a voyage of exploration and begin to grasp what has happened and what they must do to survive.

In 1865, Verne took us De la terre à la lune. Twelve years later, he treats us to a tour of the solar system, from the orbit of Venus to that of Jupiter, with abundant details of what was known about our planetary neighbourhood in his era. As usual, his research is nearly impeccable, although the orbital mechanics are fantasy and must be attributed to literary license: a body with an orbit which crosses those of Venus and Jupiter cannot have an orbital period of two years: it will be around five years, but that wouldn't work with the story. Verne has his usual fun with the national characteristics of those we encounter. Modern readers may find the descriptions of the miserly Jew Hakhabut and the happy but indolent Spaniards offensive—so be it—such is nineteenth century literature.

This is a grand adventure: funny, enlightening, and engaging the reader in puzzling out mysteries of physics, astronomy, geology, chemistry, and, if you're like this reader, checking the author's math (which, orbital mechanics aside, is more or less right, although he doesn't make the job easy by using a multitude of different units). It's completely improbable, of course—you don't go to Jules Verne for that: he's the fellow who shot people to the Moon with a nine hundred foot cannon—but just as readers of modern science fiction are willing to accept faster than light drives to make the story work, a little suspension of disbelief here will yield a lot of entertainment.

Jules Verne is the second most translated of modern authors (Agatha Christie is the first) and the most translated of those writing in French. Regrettably, Verne, and his reputation, have suffered from poor translation. He is a virtuoso of the French language, using his large vocabulary to layer meanings and subtexts beneath the surface, and many translators fail to preserve these subtleties. There have been several English translations of this novel under different titles (which I shall decline to state, as they are spoilers for the first half of the book), none of which are deemed worthy of the original.

I read the Kindle edition from Arvensa, which is absolutely superb. You don't usually expect much when you buy a Kindle version of a public domain work for US$ 0.99, but in this case you'll receive a thoroughly professional edition free of typographical errors which includes all of the original illustrations from the original 1877 Hetzel edition. In addition there is a comprehensive biography of Jules Verne and an account of his life and work published at the height of his career. Further, the Kindle French dictionary, a free download, is absolutely superb when coping with Verne's enormous vocabulary. Verne is very fond of obscure terms, and whether discussing nautical terminology, geology, astronomy, or any other specialties, peppers his prose with jargon which used to send me off to flip through the Little Bob. Now it's just a matter of highlighting the word (in the iPad Kindle app), and up pops the definition from the amazingly comprehensive dictionary. (This is a French-French dictionary; if you need a dictionary which provides English translations, you'll need to install such an application.) These Arvensa Kindle editions are absolutely the best way to enjoy Jules Verne and other classic French authors, and I will definitely seek out others to read in the future. You can obtain the complete works of Jules Verne, 160 titles, with 5400 illustrations, for US$ 2.51 at this writing.

February 2017 Permalink

Verne, Jules. Voyage à reculons en Angleterre et en Écosse. Paris: Le Cherche Midi, 1989. ISBN 2-86274-147-7.
As a child, Jules Verne was fascinated by the stories of his ancestor who came to France from exotic Scotland to serve as an archer in the guard of Louis XI. Verne's attraction to Scotland was reinforced by his life-long love of the novels of Sir Walter Scott, and when in 1859, at age 31, he had a chance to visit that enchanting ancestral land, he jumped at the opportunity. This novel is a thinly fictionalised account of his “backwards voyage” to Scotland and England. “Backwards” («à reculons») because he and his travelling companion began their trip from Paris into the North by heading South to Bordeaux, where they had arranged economical passage on a ship bound for Liverpool, then on to Edinburgh, Glasgow, and then back by way of London and Dieppe—en sens inverse of most Parisian tourists. The theme of “backwards” surfaces regularly in the narrative, most amusingly on p. 110 where they find themselves advancing to the rear after having inadvertently wandered onto a nude beach.

So prolific was Jules Verne that more than a century and a half after he began his writing career, new manuscripts keep turning up among his voluminous papers. In the last two decades, Paris au XXe siècle, the original un-mangled version of La chasse au météore (October 2002), and the present volume have finally made their way into print. Verne transformed the account of his own trip into a fictionalised travel narrative of a kind quite common in the 19th century but rarely encountered today. The fictional form gave him freedom to add humour, accentuate detail, and highlight aspects of the country and culture he was visiting without crossing the line into that other venerable literary genre, the travel tall tale. One suspects that the pub brawl in chapter 16 is an example of such embroidery, along with the remarkable steam powered contraption on p. 159 which prefigured Mrs. Tweedy's infernal machine in Chicken Run. The description of the weather, however, seems entirely authentic. Verne offered the manuscript to Hetzel, who published most of his work, but it was rejected and remained forgotten until it was discovered in a cache of Verne papers acquired by the city of Nantes in 1981. This 1989 edition is its first appearance in print, and includes six pages of notes on the history of the work and its significance in Verne's œuvre, notes on changes in the manuscript made by Verne, and a facsimile manuscript page.

What is remarkable in reading this novel is the extent to which it is a fully-developed “template” for Verne's subsequent Voyages extraordinaires: here we have an excitable and naïve voyager (think Michel Ardan or Passepartout) paired with a more stolid and knowledgeable companion (Barbicane or Phileas Fogg), the encyclopedist's exultation in enumeration, fascination with all forms of locomotion, and fun with language and dialect (particularly poor Jacques who beats the Dickens out of the language of Shakespeare). Often, when reading the early works of writers, you sense them “finding their voice”—not here. Verne is in full form, the master of his language and the art of story-telling, and fully ready, a few years later, with just a change of topic, to invent science fiction. This is not “major Verne”, and you certainly wouldn't want to start with this work, but if you've read most of Verne and are interested in how it all began, this is genuine treat.

This book is out of print. If you can't locate a used copy at a reasonable price at the Amazon link above, try abebooks.com. For comparison with copies offered for sale, the cover price in 1989 was FRF 95, which is about €14.50 at the final fixed rate.

April 2006 Permalink

Verne, Jules. Voyage au centre de la terre. Paris: Gallimard, [1864] 1998. ISBN 2-07-051437-4.
A free electronic edition of this text is available from Project Gutenberg. This classic adventure is endlessly adaptable: you may prefer a translation in English, German, or Spanish. The 1959 movie with James Mason and Pat Boone is a fine flick but substantially departs from Verne's story in many ways: of the three principal characters in the novel, two are rather unsympathetic and the third taciturn in the extreme—while Verne was just having his usual fun with Teutonic and Nordic stereotypes, one can see that this wouldn't work for Hollywood. Rick Wakeman's musical edition is, however, remarkably faithful to the original.

April 2004 Permalink